翻译行业自从一批机器翻译的应用及广泛流行后,似乎进入了一个亟需突围的时刻,那么究竟什么才是打碎怪圈,实现突围的最佳路径呢?
1.翻译专业的提升
众所周知,翻译并非简单的口译或笔译,它在实际中是一门极为复杂的综合性语言学科,需要掌握各种语言和文化知识,并且对各个领域具备一定的专业素养。因此,对于翻译行业从业人员来讲,提升专业素养是必不可少的,包括不断地扩充专业词汇、积累丰富的知识库,学习研究当代国际社会的各个方面,如教育、文化、科技、政治、医学等,以及不断深化对语言学习和实践的理解探究。
此外,翻译行业从业者为了能够适应市场需求,还需要具备以下几方面的能力:熟练掌握本国语言和文字,追求精益求精的精神和强大的研究力,具有高度的文化敏感度,丰富的跨文化知识和良好的人际交往能力。在此基础上,翻译行业从业者才能够获得更多的机会并更好地为客户翻译意思、意图、意涵。
2.科技创新的使用
面对机器翻译的冲击,中国翻译业的实践者加大了对翻译工具的技术研发,其结果是很多创新的翻译软件问世了。这些工具不仅仅将“人翻译机器翻译”进行了有效融合,更是通过向云、大数据、人工智能等最新科技领域的应用不断推进,极大地降低了翻译成本和提升了翻译质量。并且,在这过程中,面对复杂的翻译需求,这些工具也能够更快速地地对其进行应对,一定程度上缓解了机器翻译的影响,也为提升翻译质量带来了新的突破口。
值得注意的是,与“先发制人”不同的是,创新的使用不同于简单的技术翻译,它所体现的是基于人工智能的自然语言处理与深度学习,进而赋予了翻译软件更高的语言处理与深度学习识别能力,这是创新的真正目的和价值所在。
3.多维度的品牌展示
经过长期的发展和市场的竞争,中文翻译已经形成了巨大的市场基础,同时,信息技术的发展、流通渠道的广泛开放,更让翻译企业进入了一个更加新的销售变革期。在此过程中,多维度的品牌展示就显得尤为重要了。
为了扩大企业的竞争实力,翻译机构可以考虑采用多种营销手段,如共建企业品牌展示平台、对外宣传、充实企业文化建设、说服力优于价格、加强专业技术水平和技术认证,还应寻找更有效的市场服务和合作开发合作伙伴等各个方面。
结语:总体来说,实现翻译业的突围之路仍然任重道远,仅仅依靠专业素养、科技应用和品牌展现是远远不够的,只有翻译企业在不断地深化服务、严格落实规范管理的同时,把握全球化的趋势并做出实际行动,才能不断走出一条注重质量、领先技术,体验贴心的人机翻译品质之路。